la obra

Il giuoco

Tipo: romanzo
Lingua: italiano
Anno: 1950
Editore: Garzanti
Luogo: Milano
Commenti: Premio Charles Veillon

Descripción:

Tomado de las solapas de la edición Emmecé, 1953

¿De cuál naturaleza es la relación íntima que desde siempre y para siempre une a Fabrizio y Letizia, haciendo da Fabrizio la sombra de Letizia, de Letizia la sombra de Fabrizio, y dándoles a los dos la misma respiración, el mismo hálito? Letizia deja a Fabrizio para casarse con Ramón y seguirlo a México: y Fabrizio se transforma de inmediato en un ser sin alma, en un zombi. Pero Letizia, al lado de Ramón, no tarda en padecer la misma suerte: así que abandona al marido y llama a Fabrizio. Éste, llamado por Letizia, vuelve a encontrar su alma; corre a México, y ¿a quién halla, sino a una zombi? Entonces trata, en vano, de dar otra vez un alma a Letizia hasta que, durante una noche de carnaval, en Mazatlán, interviene un muchacho... Luego empieza para estos dos seres que forman uno solo, Fabrizio-Letizia, un viaje a través de una América Latina que encanta y repugna: ¿en medio de qué experiencias peligrosas?, ¿hasta el umbral de qué regiones prohibidas?
De todas las grandes novelas de Carlo Coccioli, ésta es quizá la más audaz. ¿Pornografía? Considérenla pornográfica quienes tienen la afición de lo obsceno. En realidad, Las cuerdas del arpa es otra cosa: es la ilustración estupenda, tan poética como sensual, y psicológicamente perfecta, del antiguo mito de lo andrógino. La prensa europea, exaltando las altas cualidades literarias de la obra, escribe que ella inicia un "género nuevo" para el que se está buscando un nombre.
De todas las obras de Carlo Coccioli traducidas al castellano, es ésta la única cuya traducción ha sido revisada por el autor.


Download:

Sin documento adjunto



Le Jeu

Lingua: francés
Editore: La Guilde du Livre
Luogo: Lausanne
Traduttore: Philippe Jaccotter del Italiano

Le Jeu - 1952

Lingua: francés
Editore: Plon
Collezione: Feux Croisés
Luogo: París
Traduttore: Philippe Jaccotter del Italiano

Das Spiel - 1952

Lingua: alemán
Editore: Verlags-Anstalt
Luogo: Stuttgart
Traduttore: Deutsch von Fritz Jaffé

El juego - 1953

Lingua: español
Editore: Emecé
Collezione: Grandes Novelistas
Luogo: Buenos Aires
Traduttore: Hellen Ferro del italiano

Det stora spelet - 1953

Lingua: Suecia
Editore: Hugo Gebers Forlag
Luogo: Stockholm
Traduttore: Karin De Laval

Et spill om kjaerlighet - 1954

Lingua: Noruega
Editore: Forlag av Johan Grundt Tanum
Luogo: Oslo
Traduttore: Nic Stang del Italiano

Le Jeu - 1956

Lingua: francés
Editore: Meilleur Livre du Mois
Luogo: París
Traduttore: Philippe Jaccotter del Italiano
Commenti: Photos de Richard-Blin

Una historia de jóvenes - 1958

Lingua: español
Editore: Cía Gral de Ediciones
Collezione: Ideas, Letras y Vida
Luogo: México
Traduttore: Aurelio Garzón del Camino del Francés

O jogo - 1960

Lingua: portugues
Editore: Ulisseia
Luogo: Lisboa
Traduttore: José Blanc de Portugal
Commenti: prefácio del traductor

Il giuoco - 1961

Lingua: italiano
Editore: Vallecchi
Luogo: Firenze
Commenti: nuovo testo