l'oeuvre

La Piccola Valle di Dio

Tipo: romanzo
Lingua: italiano
Anno: 1948
Editore: Vallecchi
Luogo: Firenze

Descrizione:

Avertissement par l'auteur.

J'ai hésité à donner l'autorisation de traduire en français ce livre. Chronologiquement, il se place entre "La Difficile Espérance", qui est sortie au mois de mars, et "La Nuit de Bal", qui sortira en automne. Deux romans étroitement liés, entre lesquels, en un certain sens, "La Petite Vallée du Bon Dieu" ne peut que représenter une parenthèse.
Etrange parenthèse, direz-vous. C'est un livre qui est né dans l'éclat d'un été italien, dans une région qui est une des plus sauvages et des plus anciennes de mon pays, la Haute Vallée du Tibre. Dans le chant interminable des cigales, l'odeur des fenils et des prés, la terre vide, l'odeur magique que les routes de campagne ont chez nous quand le soleil brise la terre et la fait trembler ; dans les grandes nuits claires, avec la lune qui parcourt le ciel parallèlement au cortège des cyprès et des collines. Dans le murmure de l'eau s'écoulant de la montagne, sous le soleil qui frappe les pierres, et la nuit, si doucement, qu'on ne peut dormir, dans la langueur qui nous accable.
Une région, une époque, qui m'ont ramené aux sources de moi-même. De ce que j'aime le plus, de l'Italien que je suis. Et je me suis reposé de mes travaux en écrivant un livre selon les possibilités de mon coeur. Penser, pour nous Italiens, est un acte qui fatigue infiniment, car il est contraire à notre nature. Nous sommes faits de chair, de sang, de coeur. On nous a appris, un jour de notre histoire, à penser et à vivre selon une logique qui n'est pas la nôtre, et qui nous tue. Notre logique est celle que les yeux grands ouverts de nos pères étrusques, peints sur les objets qu'un passé moins cruel que les hommes continue à nous donner, révèlent encore. La logique de la magie, du destin et de l'amour.
Et nous avons un Christ à nous.
Quelquefois, quand nous sommes las de ce que l'Europe nous a enseigné, alors nous nous abandonnons à notre nature ancienne, à notre sang et à notre coeur, ou bien nous cherchons à le faire. Car l'Habitude, hélas ! nous empêche souvent ces abandons ! Nous sommes tellement pris par l'esclavage du cerveau que nous ne pouvons pas nous en affranchir complètement. Le temps a affaibli nos symboles. Et alors, voici que nous sommes comme des métis, ni blancs ni noirs : Nous ne savons plus nous donner entièrement à notre coeur, et nous ne pouvons pas nous soumettre au cerveau sans fatigue. Nous rougissons d'être noirs et les yeux de nos pères nous reprochent d'être devenus si pâles. Peuple triste de mécontents, nous voici, nous, Italiens.
Je voudrais crier que les noirs, eux aussi, sont beaux !
Ce livre est au fond le document de la nostalgie d'un métis. Qui sait jusqu'à quel point cette mélancolie pourra être comprise dans un pays de blancs?

Florence, colline d'Arcetri, Mai 1949.


Download:

Sans attachés



La Petite Vallée du Bon Dieu - 1949

Lingua: francés
Editore: Triolet
Luogo: París
Traduttore: Henriette de Ganay del Italiano
Commenti: Avertissement de l’Auteur

Het Kleine Dal Gods

Lingua: Holanda
Editore: H.J. Becht
Luogo: Amsterdam
Traduttore: Herman van der Bergh del Italiano

La Petite Vallée du Bon Dieu - 1954

Lingua: francés
Editore: Du Rocher
Collezione: les Palmes
Luogo: Monaco
Traduttore: Herman van der Bergh del Italiano
Commenti: préface de l’Auteur

The Little Valley of God - 1956

Lingua: inglés
Editore: W Heinemann
Luogo: London, Melbourne, Toronto
Traduttore: Campbell Nairne
Commenti: Wrapper desing by Antony Lake

El Valle de Dios - 1956

Lingua: español
Editore: Cía Gral de Ediciones
Collezione: Ideas, Letras y Vida
Luogo: México
Traduttore: Blanca Chacel del francés
Commenti: prólogo del autor

The Little Valley of God - 1957

Lingua: inglés
Editore: Simon and Schuster
Luogo: New York
Traduttore: Campbell Nairne del Italiano
Commenti: Jacket by Sam Fischer

O Vale de Deus

Lingua: portugues
Editore: Livros do Brasil
Collezione: Miniatura
Luogo: Lisboa
Traduttore: Paulo António
Commenti: prefácio do Autor